تفاوت ایشاالله ، انشاالله و ان شاءالله درکجاست؟
ایشاالله: یعنی خدا را به خاک سپردیم (نعوذبالله، استغفرالله)
انشاالله: یعنی ما خدا را ایجاد کردیم (نعوذبالله، استغفرالله)
ان شاءالله: یعنی اگر خداوند مقدر فرمود (به خواست خدا)
پـاسـخ شـایـعـه
1. عبارت "ایشاالله" در عربی معنایی ندارد و ترجمه به خاک سپردن صحیح نیست!
2. تلفظ اشتباه بعضی الفاظ موجب تغییر معنا می شود، اما مثال مقایسه "ان شاء الله"
و "انشاء الله" صحیح نیست!
3. در گفتار، أنشأ باید به فتح همزه اول و ضم همزه آخر تلفظ شود تا معنای «ایجاد کردم»
بدهد! ضمن اینکه در فعل أنشأ یک همزه در آخر کلمه وجود دارد که از
نظر معنا، تلفظ و نوشتار با کلمه إنشاء الله متفاوت است.
4. حتی اگر انشاء را مصدر فرض کنیم، به ترجمه مبهم "ایجاد خدا یا ایجاد کردن خدا"
می رسیم که عبارتی ناقص است و در هر حال معنای ادعا شده دریافت نمی شود.
5. هر دو صورت متصل "إنشاء الله" و منفصل "إن شاء الله"، به یک شکل تلفظ
می شود و تغییری در معنا ایجاد نمی شود. اگرچه رعایت قواعد
درست نویسی و جدا نوشتن "ان شاء الله" لازم است.
http://yon.ir/Enshaa
حق جو و حق طلب باشیم
منبع:شایعات